بريطاني يفوز بجائزة (سيف غباش – بانيبال) عن ترجمته لرواية لكاتب مصري
فاز المترجم البريطاني بول ستاركي بجائزة (سيف غباش – بانيبال للترجمة الأدبية) لعام 2015 عن ترجمته لرواية الكاتب المصري يوسف رخا (كتاب الطغرى: غرائب التاريخ في مدينة المريخ) الصادرة بالإنجليزية عن منشورات انترلنك في الولايات المتحدة.
وكانت الرواية صدرت عن دار الشروق في القاهرة عام 2011.
والجائزة تنظم سنويا منذ عشر سنوات وقيمتها ثلاثة آلاف جنيه إسترليني تمنح للمترجم الذي يترجم عملا أدبيا عربيا إبداعيا إلى الإنجليزية. ويرعى عمر سيف غباش الجائزة إحياء لذكرى والده سيف غباش الذي كان من الشخصيات الدبلوماسية والفكرية البارزة في دولة الإمارات العربية المتحدة.
وتشرف جمعية المؤلفين في بريطانيا على إدارة الجائزة التي ستمنح يوم 17 فبراير شباط القادم في حفل بمقر المفوضية الأوروبية في لندن برعاية جمعية المؤلفين البريطانيين وملحق التايمز الأدبي.
وقال الروائي العراقي صموئيل شمعون محرر مجلة (بانيبال) الفصلية التي تصدر في لندن وتعنى بترجمة الأدب العربي إلى الإنجليزية في رسالة بالبريد الإلكتروني لرويترز يوم الاثنين إن لجنة التحكيم -التي ترأسها روبن أوسل الباحث الفخري في كلية سانت جون بأوكسفورد وضمت كلا من سميرة قعوار وألسيتر نيفن وسوزان طربوش- توصلت إلى قرارها في اجتماع تحت إشراف باولا جونسون سكرتيرة جوائز الترجمة في جمعية المؤلفين البريطانيين.
وأضاف أن لجنة التحكيم “أشادت” بالمترجم البريطاني جوناثان رايت على ترجمته لرواية (حيث لا تسقط الأمطار) للكاتب الأردني أمجد ناصر الصادرة بالإنجليزية عن منشورات مؤسسة بلومزبري- قطر.
وستاركي الذي ولد في لندن عام 1947 درس اللغتين العربية والفارسية في جامعة أوكسفورد ونال الدكتوراه حول أدب توفيق الحكيم وعمل رئيسا لقسم الدراسات العربية في جامعة درام حتى تقاعده عام 2012 ويشغل حاليا منصب معاون مدير مركز الدراسات المتقدمة للعالم العربي. وترجم روايات لعرب منهم اللبناني رشيد الضعيف والمصري إدوارد الخراط والسعودي تركي الحمد والعراقي مهدي عيسى الصقر.
رويترز