الشاعر السوري نوري الجراح يتسلم أرفع جائزه أدبية فرنسية في باريس

 

 

 

 

 

 

يعتزم  الشاعر السوري نوري الجراح تسلُّم جائزة ماكس جاكوب لعام 2023 عن كتاب “ابتسامة النائم” الذي يضمّ مُختاراتٍ من شعره ترجمها إلى اللغة الفرنسيّة أنطوان جوكي (منشورات سندباد/ أكت سود).

وسيتم تسليم الجائزة للشاعر السوري غداً، الأربعاء، في الساعة السادسة مساء في باريس في العنوان التالي: (Maison de poésie-‏11bis rue Ballu-‏75009 Paris‏Métro Blanche ou Place de Clichy).

وخلال وقت سابق، كشف القائمون على “جائزة ماكس جاكوب” الشعرية، في فرنسا، عن فوز نوري الجرّاح بها لهذا العام في فرع الشعر المترجَم.

وذلك عن كتابه “ابتسامة النائم”، وهو عبارة عن مختارات شعرية ترجمها أنطوان جوكي إلى الفرنسية (224 صفحة).

وصدرت نهاية العام الماضي في سلسلة “سندباد” لدى منشورات “أكت سود”.

وإلى جانب الجرّاح، نال الشاعر والتشكيلي البلجيكي جان بيير أوت (1949) الجائزةَ في فرع الشعر المكتوب مباشرةً بالفرنسية.

فيما مُنحت الجائزة في فرع الاكتشاف للشاعر الفرنسي بنوا ريس (1976).

تجربة شعرية عربية مجددة بالغة الفرادة في لغتها ومخيلتها

و”جائزة ماكس جاكوب”، التي تحمل اسم الشاعر الفرنسي البارز (1876 ــ 1944)، واحدةٌ من أرفع جوائز الشعر في فرنسا.

وهي تُمنَح سنوياً منذ عام 1950، وقد كُرّمت بها أسماءٌ أساسية في الكتابة الشعرية الفرنسية المُعاصرة.

مثل ميشيل دُغي، وجاك ريدا، وصلاح استيتيّه، وبول دو رو، وبرنار نويل، وجان بيير سيميون، وجيمس ساكريه.

كذلك نالتها في السنوات الماضية أسماءٌ شعرية سورية بارزة، مثل أدونيس (2008) وسليم بركات (2018).

ويشمل “ابتسامةُ النائم” قصائد ومقاطع شعرية مقتطفة من نحو ثلاثين عاماً من الكتابة الشعرية: منذ 1988، عام صدور مجموعته الثانية “مُجاراة الصوت”، وصولاً إلى عام 2019، الذي صدر خلاله كتابُه “لا حرب في طروادة: كلمات هوميروس الأخيرة”.

وما بين هذين العنوانين، تشمل المختارات الفرنسية -التي رُتِّبت قصائدُها من الأحدث إلى الأقدَم- نصوصاً من مجموعات “كأس سوداء”، (1993) و”صعود إبريل” (1996)، و”حدائق هاملت” (2003)، و”الحديقة الفارسية” (2004)، و”طريق دمشق” (2004)، إلى جانب “يوم قابيل والأيّامُ السبعة للوقت” (2012)، و”يأسُ نوح” (2014)، و”قارب إلى لسبوس” (2016).

ويمكن النظر إلى هذه المختارات بوصفها تتويجاً لحضور الشاعر السوري في المشهد النشري والشعري الفرنسي، وهو الذي تُرجمت له مجموعةٌ من الأعمال والقصائد التي صدرت في كتب عدّة خلال السنوات الماضية، مثل “الأيام السبعة” التي ترجمتها رانيا سمارة (دار “أوروبيا”، 2013)، و”طريق دمشق” التي ترجمها صالح دياب (دار “المنار”، 2014)، إلى جانب عدد من الأعمال التي نقلها أيمن حسن: “قارب إلى لسبوس وقصائد أُخرى” (دار “مْوار”، 2016)، و”يأس نوح وقصائد أُخرى” (دار “موار”، 2017)، و”لا حرب في طروادة: كلمات هوميروس الأخيرة” (دار “رافائيل دو سورتي”، 2020)، و”الخروج من شرق المتوسّط” (دار “أوروبيا”، 2022).

 

حملت قصيدته في العقد الأخير صوت الشعب السوري وثورته

 

في تجربته يصل نوري الجرّاح الشعرية العربية بعمقها الحضاري المتمثل بالمراحل التاريخية السابقة، حيث يعيد شعره الاتصال بطبقات حضارية وثقافية متعددة، فنسمع نبض شخصيات من التاريخ السوري القديم مثل الشاعر ميلياغروس الجداري أو المعمار أبولودور الدمشقي أو الإمبراطورية جوليا دومينا باعتبارها سيدة سورية، أو حين يتقمص صوت الشاعرة الإغريقية سافو في ديوانه الملحمي “قَاربٌ إلى لِسْبُوسْ” ويُنشد بصوتها نشيد الغرق الدامي ومراثيه التي يشرق الأمل من أوجاعها: وَصْلُ سورية والشعرية العربية بالإرث المتوسطي المشترك بين العرب وشعوب المتوسط أمر تبرع به قصيدة صاحب “لا حرب في طروادة – كلمات هوميروس الأخيرة” (2019). يحضر على سبيل المثال الإرث الإغريقي بوعي المساهمة السورية فيه من شاعر يعرف تاريخ بلاده ومنطقته جيداً، يعرفها بشكل منفتح على الآخر وضمن فهم تقدمي للهوية العربية، لا على طريقة النزعات العنصرية التي ظهرت واندثرت في القرن العشرين، حيث محاولة استعمال التاريخ القديم لضرب الهوية الحضارية العربية وصناعة هويات انعزالية وطائفية مريضة.

وإن كان الالتفات العالمي إلى هذا الشعر مؤشراً إيجابياً على مكانة الشعر العربي المعاصر والتجربة الشعرية العربية الحديثة، فإنه أيضاً كسب معنوي للقضايا التي يحملها الجرّاح شاعراً ومثقفاً: من حرية فلسطين من الاستعمار الصهيوني إلى حرية الشعب السوري من نظام ديكتاتوري يبتسم فوق الخراب، وما بينهما من قضايا الإنسان العربي.

 

 

 

 

 

 

مقالات ذات صلة

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

زر الذهاب إلى الأعلى